Censura puritana

Traducir a un negro

La persona que iba a pasar al holandés los poemas de Amanda Gorman ha renunciado por considerar que es racista que lo haga alguien de otra raza

La joven poeta californiana Amanda Gorman recita el poema ’The hill we climb’ durante la ceremonia de investidura de Joe Biden. / PATRICK SEMANSKY / POOL (EUROPA PRESS)

La persona que iba a traducir al holandés los poemas de Amanda Gorman, esa poeta de 22 años que pronunció unos versos reguleros en la toma de posesión de Joe Biden, ha renunciado al trabajo. No quiere hacerlo. Se niega. Lo ha pensado mejor y le parece inmoral. El motivo: esta traductora es blanca y Gorman es negra. Tal cual. A primera vista usted dirá: ¡pues hace falta ser racista! Y esta es la respuesta correcta, sí, aunque para llegar a ella tendremos que dar un rodeo posmoderno. La traductora cree, porque así se lo han dicho, que racista sería el acto de traducir a alguien de otra raza. Se llama Marieke Lucas Rijneveld y, por su condición de persona no binaria que fluctúa entre el hombre y la mujer, más que mema habría que llamarla meme.

Temas

Racismo