Juan Gabriel López Guix y Pere Lluís Font, Premios Nacionales de Traducción

López Guix es el traductor de 'Alicia en el País de las Maravillas' y Font ha sido galardonado por la traducción de 'Pensamientos' de Pascal

El traductor Pere Lluís Font.  / EPC

Juan Gabriel López Guix ha sido galardonado con el Premio Nacional a la Obra de un Traductor y Pere Lluís Font con el Premio Nacional a la Mejor Traducción por la traducción de 'Pensaments i opuscles' de Blaise Pascal (Editorial Adesiara).El jurado ha reconocido a López "por su extensa y brillante trayectoria no solo en cuanto a la calidad de la misma, sino también por su excelente y cuidada labor de documentación e investigación". "Tiene una trayectoria en la que ha sabido enfrentarse con éxito a complejidades especiales, como las relacionadas con la variación lingüística y los usos creativos y lúdicos del lenguaje", ha añadido. El jurado ha elegido a este autor "por la traducción de obras paradigmáticas de la literatura, principalmente anglosajona, como 'Alicia en el País de las Maravillas', que han contribuido y contribuirán a la creación de lectores gracias a la enorme calidad de sus trabajos" y por su labor como formador y maestro de traductores.

Por su parte, el jurado ha propuesto la traducción de Pere Lluís Font de la obra 'Pensaments i opuscles' de Blaise Pascal (Editorial Adesiara) "por la excelente calidad lingüística" de la traducción de los 'Pensamientos' de Pascal. "Por el rigor y la solidez de su trabajo y estudio que representa una sobresaliente edición crítica de esta obra de Pascal; con un gran aparato crítico y un magnífico estudio preliminar". Además, el jurado ha señalado que la traducción, además de las anotaciones previas realizadas ya en la introducción, contiene múltiples notas a pie de página que "garantizan la labor de alta divulgación y facilitan al gran público la lectura de esta obra imprescindible de un clásico del pensamiento filosófico francés".

Nacido en Tánger en 1959, López Guix es licenciado en Geografía e Historia por la Universidad de Barcelona en 1982, Máster en Traducción y Estudios Interculturales de la Universidad Autónoma de Barcelona en 2009. Se dedica a la traducción literaria desde 1986 del inglés, francés y catalán. Desde 1994 es profesor titular de Escuela Universitaria, Facultad de Traducción e interpretación de la Universidad Autónoma de Barcelona (UAB). Ha traducido y publicado unos 120 libros de diversos temas y géneros literarios (novela contemporánea, biografía, infantil y juvenil, ensayo, ciencia, arte, filosofía) traduciendo principalmente del inglés; también del francés y del italiano.

Pere Lluís Font, nacido en Pujalt en 1934, es filósofo y teólogo, ha sido profesor de Historia de la Filosofía Moderna y de Filosofía de la Religión en la Universidad Autónoma de Barcelona y miembro del Col·legi de Filosofia. Ha codirigido la colección de Textos Filosòfics de Laie y Edicions 62. Ha sido vicepresidente del Patronato de la Fundación Joan Maragall. Es miembro emérito de la sección de Filosofía y Ciencias Sociales del Institut d'Estudis Catalans y miembro numerario de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona. Ha traducido al catalán el Discurso del método de René Descartes y se ha encargado de la edición catalana, con introducciones y notas, de obras de Michel de Montaigne, Baruch Spinoza e Immanuel Kant. Entre sus últimas publicaciones pueden mencionarse 'Cristianisme i modernitat. Per una inculturació moderna del cristianisme' (Cruïlla, 2016), 'Immanuel Kant. Sis assaigs i un diàleg d'ultratomba' (Arpa, 2016) y 'Pensaments i opuscles' de Blaise Pascal. En 2003 recibió la Creu de Sant Jordi y en 2005 fue nombrado doctor honoris causa por la Universidad de Lleida.

Temas

Libros