Marta Rebón (Barcelona, 1976) es una de las grandes conocedoras locales de la cultura rusa. Suyas son algunas de las mejores traducciones al castellano y al catalán de autores tan primordiales como Svetlana Alexiévich, Vasili Grossman, Lev Tolstói, Borís Pasternak, NIkolái Gógol, Mijaíl Bulgákov, Vasili Aksiónov o Lidía Chukóvskaia, amén de la reciente premio Formentor Liudmila Ulítskaya (que será reeditada por Anagrama pasado el verano). De ese conocimiento y esa sensibilidad nace un librito como ‘El complejo de Caín’ (Destino / Ed. 62 ), en el que la autora y traductora, bajo el subtítulo de ‘El ser o no ser de Ucrania bajo la sombra de Putin’, pretende dar claves para entender el conflicto con Ucrania, un milenario odio entre hermanos en el que el más poderoso intenta aniquilar al débil.
La invasión de Ucrania
Creíamos que era cultura rusa y es cultura ucraniana
La traductora y escritora Marta Rebón, gran conocedora de la literatura eslava, se vale en 'El complejo de Caín' de esos grandes autores para entender el conflicto
La autora y traductora Marta Rebón. /
Temas
Lo más visto
- Niño Becerra lanza un aviso a los que van a pedir una hipoteca: "A partir del mes de junio..."
- Los comercios del extinto Llobregat Centre de Cornellà perdonan 1,3 M de deuda a cambio de "malvender" sus locales
- El Govern convoca de urgencia a Renfe para abordar el "desastre diario en Rodalies" tras el fallo en la renovación de los títulos gratuitos
- Los Mossos buscan a los sospechosos de cometer un crimen en la Barceloneta
- Illa concentra todos los ataques en un debate marcado por la financiación y la amnistía