Estreno de teatro

'Potser somiar' explora con humor la relación entre vivos y muertos

  • Sergi Belbel traduce al catalán la comedia onírica de Antonio Tabares, que dirige Roc Esquius.

  • El montaje se estrena en el Versus Glòries con prácticamente el mismo equipo responsable del aplaudido 'Angle mort'.

Somiar / Jofre Blesa

La vida y la muerte, esa frontera difusa entre los mundos de los espíritus y de los seres vivos, recala en el Versus Glòries con 'Potser somiar', primera traducción y adaptación al catalán de la obra 'Tal vez soñar', de Antonio Tabares (Santa Cruz de La Palma, 1973), realizada por Sergi Belbel (Terrassa, 1963). El autor y director ya había montado en el Teatro de la Abadía de Madrid dos obras del autor canario -'La punta del iceberg' y 'Una hora en la vida de Stefan Zweig', estrenada en la Sala Beckett- ha optado por traducirlo para su estreno en el Versus Glòries. "Igual que traducimos a Shakespeare para mí es normal traducir a Tabares, a quien considero el mayor autor español vivo", ha declarado Belbel. "Y que me perdone Juan Mayorga, que también me gusta mucho y es miembro de la Real Academia de la Lengua. He leído todo lo que escribe Tabares, incluso sus dramas históricos ambientados en Canarias porque me apasiona, me hace vibrar", añade. Todo un elogio viniendo de Belbel, recientemente premiado con su primera novela 'Morir-ne disset' en la Nit de Santa Llúcia y primer dramaturgo catalán de quien la Comédie Française montó una obra ('Després de la pluja'). "La manera de utilizar un vocabulario literario pero a la vez hacer un teatro popular, como el de Shakespeare, con esa gran capacidad de comunicación con el público hacen de Tabares un autor del que siempre aprendo".